Thursday, August 14, 2008

BiH - Eurovision 2008 semifinale "TRY!"


Intermezzo musicale.
Elvir Lacović (Laka) con la sorella Mirela ha rappresentato la Bosnia Erzegovina al 53° Eurovision Song Contest (Belgrado maggio 2008) arrivando alla finale con la canzone “Pokušaj”. Ma è la Russia che ha vinto l’ Eurovision Song Contest con la canzone “Believe” di Dima Bilan.

Laka, nato a Goražde, vive a Sarajevo e per il suo rock eccentrico, ironico ed alternativo è diventato un cantante “cult” in Bosnia. Io lo apprezzo molto, inoltre ammetto di essere letteralmente affascinato da Mirela che mi ricorda il mito Nina Hagen.
Oltre al video, posto il testo e la traduzione (mia) in italiano. Esiste anche una versione inglese di “Pokušaj”, ma non è la traduzione del testo originale, bensì una canzone diversa.

“Pokušaj”
(Ne silazi sa čardaka
(Rek’o mi je pjevač Laka
(Ne klepeći nanulama
(Nemoj da se praviš dama)
(“Non (fingere di) scendere dal castello”
Mi è stato detto da Laka, il cantante
“Non far suonare I tuoi sandali di legno”)
“Non fingere di essere una Signora”)
(Ne silazi sa čardaka
(Rek’o mi je lično Laka
(Ne silazi sa čardaka
(Dok ti ljubav nije jaka)
(“Non (fingere di) scendere dal castello”
Mi è stato detto personalmente da Laka
“Non scendere dal castello
Finchè il tuo amore non è forte abbastanza”.)
Na moju omiljenu foru
Prevarim faunu i floru
Da život nije postao u moru
Nego od ljubavi
Ljubavi, ljubavi
Od ljubavi.
Con il mio trucco preferito
ho imbrogliato la fauna e la Flora
perchè la vita non fu create dal mare
Ma dall’amore
amore, amore
Dall’amore.
Kolike protračismo dane
Ležeći, jedući banane
Pa spadosmo na niske grane
Bez ljubavi
Ljubavi, ljubavi
Bez ljubavi.
Quanti giorni abbiamo speso
distesi, mangiando banane
scendendo dai rami più bassi
Senza amore
Amore, amore
Senza amore.
Pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda
Pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda
Pokušaću da te probudim a ti se pravi budna.
Proverò a baciarti, ma tu fingi di essere matta
Proverò a baciarti, ma tu fingi di essere matta
Proverò a svegliarti, ma tu fingi di essere già sveglia.
(Ne silazi sa čardaka
(Rek’o mi je pjevač Laka
(Ne klepeći nanulama
(Nemoj da se praviš dama)
(“Non (fingere di) scendere dal castello”
Mi è stato detto da Laka, il cantante
“Non far suonare I tuoi sandali di legno”)
“Non fingere di essere una Signora”)
(Ne silazi sa čardaka
(Rek’o mi je lično Laka
(Ne silazi sa čardaka
(Dok ti ljubav nije jaka)
(“Non (fingere di) scendere dal castello”
Mi è stato detto personalmente da Laka
“Non scendere dal castello
Finchè il tuo amore non è forte abbastanza”.)
Pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda
Pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda
Pokušaću da te probudim a ti se pravi budna
Proverò a baciarti, ma tu fingi di essere matta
Proverò a baciarti, ma tu fingi di essere matta
Proverò a svegliarti, ma tu fingi di essere già sveglia.
Pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda
(Ne silazi sa čardaka
(Rek’o mi je pjevač Laka)
Pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda
(Ne klepeći nanulama
(Nemoj da se praviš dama)
Pokušaću da te probudim a ti se pravi budna
Proverò a baciarti, ma tu fingi di essere matta (“Non scendere dal castello”
Mi è stato detto da Laka, il cantante) Proverò a baciarti, ma tu fingi di essere matta
(“Non far suonare I tuoi sandali di legno”
“Non fingere di essere una Signora”) Proverò a svegliarti, ma tu fingi di essere già sveglia

No comments: